PR ガーデニング英語

「連作障害」の英語表現を解説!考え方の違いがわかります。

2020年9月18日

連作障害は英語でなんていう
「連作障害」は英語で何ていうの?

という疑問を解決できる記事です。

なぜなら私が日々、ガーデニング関連の英語にふれる中で、実際によく使われている表現をお伝えするからです。

記事の後半では、「連作障害」の話をするさいの「日本語と英語の考え方の違い」についても解説します。

この記事を読み終えると、英語における「連作障害」の理解が深まります!

「連作障害」の英語表現

日本語の「連作障害」は、連作が作物や畑にもたらす障害や問題の総称として使われます。

この「連作が作物や畑にもたらす障害や問題」を一言であらわせる、つまり「連作障害」=「○○」と置き換えられる英単語はありません

おなじ意味はどのように表現するの?

英語では「連作で」という考え方はなく、単純に、

  • problems
  • plant problems
  • damage

などを使います。とくに決まった言い方はないので、他の言い方でも大丈夫です。

また、連作がもたらす問題を、個別に表現することも多いです。

障害や問題の一例

  • poor growth(大きく成長しない)
  • low yields(収穫量が少ない)
  • soil-bone disease(土壌病害)、disease(病気)
  • pests(害虫)
  • weeds(雑草)
  • unhealthy soil(土の中の栄養が偏っている、良い微生物が少ないなど)
  • nutrient deficiency(土の栄養不足)

例文をチェック!

Growing vegetables in the same family in the same location year after year increases damage from pests and diseases.
(同じ場所で同じ科の野菜を毎年育てると、害虫や病気の被害が増えます。)

上記の文を日本風にすると、「同じ場所で同じ科の野菜を毎年育てると、連作障害を起こしやすい。」です。

つまり英語で連作障害をいうには、障害や問題をより具体的に伝えればよいのです。

I plant tomatoes in a different area in my garden every year, because they are highly susceptible to powdery mildew.
(トマトはうどん粉病の影響を非常に受けやすいので、毎年植える場所を変えています。)

上記の文の場合は、「トマトは連作障害が出やすいので、毎年植える場所を変えています。」です。

日本語の「連作障害」と英語の「crop rotation(輪作)」

連作障害について話す場合、輪作の話がセットで出てくることが多いと思います。

日本語だと「連作障害」軸で話が展開します。

「連作障害とは何か?」または「連作のデメリット」という切り口ではじまり、「だから連作障害の対策に輪作をしよう」という流れです。

それに対して、英語では「輪作」軸で話が展開します。

「輪作とは何か?」または「輪作のメリット」からはじまり、「だから輪作をすると畑に起きる様々な問題の予防につながる」という流れです。

どちらのケースも言ってることは同じです。考え方の違いです。

英語で「連作障害」という決まった言い方がないのは、単に必要がないからです。

日本語で「連作障害」と検索して得られる情報は、英語だと「crop rotation(輪作)」で検索すると見つかります。

例文をチェック!

Crop rotation allows the soil to regenerate and prevents pests and diseases.
(輪作は痩せた土壌をよみがえらせ、また害虫や病気を防ぎます。)

Crop rotation helps control weeds, pests and diseases, and maintain soil fertility.
(輪作は雑草、害虫、病気に掛かりにくくし、土の健康も守ります。)

連作による環境問題は「monocropping(連作)」を使って表現

大規模農業などで、連作がまねく問題について話す場合は、「monocropping(連作)」を使って表現します。

  • disadvantages of monocropping
  • issues of monocropping

これは作物や畑(土壌)に起こる連作障害の意味にとどまらず、環境問題を含めた大きな話です。

連作をする→ 連作障害が発生、つまり害虫、雑草問題や、土壌の栄養不足など→ それらの問題解決のために、大量の農薬や合成肥料が使われる→ 土壌が汚れ、土壌汚染問題→ 川や海に流れて水質汚染問題に発展

という大きな話です。家庭菜園レベルの話ででてくる単語ではないです。

「連作障害」英語表現まとめ

最後にもう一度まとめておきます。

まとめ!

  • 単純に「plant problems」「damage」などを使う、または障害や問題を個別にいう
  • 英語では「連作障害」ではなく、「crop rotation(輪作)」軸で話が展開する
  • 大規模農業で、連作がまねく環境問題は「issues of monocropping」など

以上をおさえておくと、英語で「連作障害」の話題がスムーズにできますね!

添削サービスを使おう!

自分で書いたものを、たまに添削に出してみるのもよいですよ!

文法的にはOKだけど、こっちの方が自然でニュアンスが伝わるなど、いろいろ学びがあります。

添削無料お試し無料添削が2回試せる!フルーツフルイングリッシュ公式サイト

こちらもCHECK

基礎力から実践会話まで!NHKポケット語学アプリの感想、内容や料金など

続きを見る

こちらもCHECK

英会話の上達におすすめ!トーキングマラソンの効果や感想、注意点など

続きを見る

-ガーデニング英語